Přední vietnamský překladatel české literatury a čestný člen Česko-vietnamské společnosti Duong Tat Tu z Hanoje vydal ve svých 73 letech další skvost naší poezie, básně Jaroslava Seiferta, nositele Nobelovy ceny za literaturu z roku 1984. K vydání posloužil finanční příspěvek Ministerstva kultury ČR. Duong Tat Tu jako první občan Vietnamu absolvoval v roce 1961 studium v oboru bohemistika na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze a po návratu do tehdy ještě rozděleného Vietnamu zakusil útrapy mnoha let války a přesto vždy překládal a vydával naši literaturu i poezii. Často se vzdal svého honoráře, jen aby překlad české knihy ve Vietnamu byl vydán, nebo aby byl prodejný. Do roku 2005 žádnou pomoc z ČR nedostával. Přitom jeho vydané knihy se týkají všech význačných osobností naší literatury: Jana Nerudy, J. A. Komenského, Boženy Němcové, Jaroslava Haška, Karla Čapka, Julia Fučíka, Vítězslava Nezvala, Josefa Nesvadby, Franze Kafky, Michala Černíka a mnoha dalších našich spisovatelů i básníků. Loni vydal také ve VSR publikaci o Praze bez jakékoliv finanční pomoci z ČR, kterou vytvořil při své návštěvě naší republiky v září a v říjnu v roce 2004 díky pozvání naší Česko-vietnamské společnosti, jako naši odměnu za jeho celoživotní překladatelskou práci. Pan Duong Tat Tu vždy pomáhá v dubnu i v říjnu na veletrzích v Hanoji našim podnikatelům v jejich expozicích, ale také je rád seznamuje s historii i krásami Vietnamu. Je to opravdu největší překladatel české literatury a poezie ve Vietnamu, velký přítel naší země a za svoji celoživotní práci by si zasloužil ocenění od našeho státu, třeba od prezidenta naší republiky. Vědí však vůbec o něm?
Kontakt:
Marcel Winter
Předseda Česko-vietnamské společnosti
Tel. a fax: 274 772 430, mobil: 602 363 009
E-mail: w.m.c@worldonline.cz